- Le Fantôme de l’Opéra
- Содержание
- Сюжет романа [ править ]
- Тропы и штампы [ править ]
- Общие тропы франшизы [ править ]
- Тропы про Призрака [ править ]
- Тропы в романе [ править ]
- Тропы в мюзикле [ править ]
- Тропы в мюзикле? (раздел «Театр») [ править ]
- Киноадаптации The Phantom of the Opera [ править ]
- Тропы и штампы ХЗ из каких фильмов [ править ]
- Как звучит фамилия Кристины? [ править ]
- Отсылки [ править ]
- Литература [ править ]
- Телесериалы [ править ]
- Мультипликация [ править ]
- Видеоигры [ править ]
- Музыка [ править ]
- Прочее [ править ]
- Реальная жизнь [ править ]
Le Fantôme de l’Opéra
xxx: Ярлык от «Оперы» на рабочем столе есть, а браузера нет. yyy: Это призрак Оперы.
«Призрак Оперы» (фр. Le Fantôme de l’Opéra) — готический роман французского писателя Гастона Леру, самое известное его произведение. «Призрак» печатался в газете «Ле-Голуа» с 23 сентября 1909 г. по 8 января 1910 г. и позже был издан отдельным романом. На создание романа Леру вдохновил только что построенный театр оперы в Париже, который до сих пор остаётся одним из самых знаменитых театров мира.
По сюжету романа было предпринято несколько театральных постановок и снято несколько фильмов. Однако больше всего известен общественности мюзикл «The Phantom of the Opera» 1986 г. по мотивам данного романа, поставленный английским композитором Эндрю Ллойдом Уэббером, автором знаменитых «Кошек». Отсылки на «Призрака Оперы» до сих пор встречаются в поп-культуре.
Содержание
Сюжет романа [ править ]
его милиция искала на стендах вешала портрет а он в концерте слушал брамса с неузнаваемым лицом
В Парижском оперном театре происходят странные явления: падают декорации, люстры, слышатся необычные звуки, пропадают вещи, происходят несчастные случаи. Ходят слухи о призраке, обитающем в театре, которого даже видели некоторые работники (что не мешает им описывать его весьма по-разному). Однако новые директора настроены весьма скептически. Они не следуют советам предыдущего руководства, в результате чего, в частности, таинственным образом теряют значительную сумму денег.
А в театре тем временем идёт постановка оперы «Фауст». Приму Оперы Карлотту, отсутствующую несколько дней по «болезни», с успехом заменяет молодая дублёрша-хористка Кристина Даэ. На каждой репетиции присутствует влюблённый в неё виконт Рауль де Шаньи. Дело в том, что молодой человек давно знаком с восходящей звездой — когда-то они вместе отдыхали у моря. Но холодность Кристины пугает робкое сердце Рауля.
Тем временем у себя в гримёрной девушка слышит таинственный голос. Он увлекает Кристину сквозь стены в катакомбы театра. Обладателем прекрасного голоса оказывается человек в чёрной маске. Когда девушка из любопытства срывает маску, увиденное приводит её в ужас. Этот человек страшен и похож на живого мертвеца — его кожа жёлтая и бугристая, глаза светятся в темноте, а нос провалился внутрь черепа. Он приходит в ярость и решает силой заставить Кристину стать его женой.
Влюблённые Кристина и Рауль договариваются о побеге. Призрак, подслушавший их разговор, похищает девушку. Тщетно ищут её полиция, директора, брат Рауля. Лишь одному служащему театра по имени Перс известно о тайных ходах, которые могут привести к логову Призрака. Он предлагает свою помощь виконту и рассказывает ему всю историю Призрака.
Выясняется, что этот человек, кого в оперном театре называют Призраком, родился уродом. Не зная родительской любви и ласки, он ещё в детстве был вынужден убежать из дома и объездил полмира. Во время своих странствий он показал себя весьма одарённым во многих сферах искусства — в частности, как иллюзионист, архитектор и музыкант. Вернувшись в Париж, он принял участие в строительстве здания «Гранд-Опера», в подвалах которого и соорудил себе тайное жилище.
Путь к острову посреди подземного озера, где Призрак держит Кристину, лежит через камеру пыток. Эрик (таково его подлинное имя) с помощью хитроумных механизмов собственного изобретения едва не лишает жизни Рауля и его провожатого Перса. Но искренняя клятва верности Призраку, данная Кристиной, спасает их от смерти.
Любовь Кристины и Рауля, самопожертвование девушки, верность клятве, её чистый поцелуй и сочувствие к Призраку — всё это трогает давно похороненные светлые чувства в душе Эрика. Он отпускает её вместе с Раулем на свободу, поскольку любит её и хочет, чтобы она была счастлива.
Тропы и штампы [ править ]
Общие тропы франшизы [ править ]
- Ангел и демон — Призрак и Кристина Даэ. Чуть ли не кодификатор.
- Культурный мерзавец.
- Любовь-наркотик: роман, мюзикл и его сиквел — тот случай, когда любовь такого рода оказалась вечной.
- Сексуальный злодей — Призрак в сценических адаптациях (в отличие от книги) и фильме 2004 г. — всё же роль исполняет Джерард Батлер.
- В книге же Призрак описан столь жутко, что даже с трудом тянет на человека, пусть и обезображенного, а скорее попадает под Облик Орлока. Да и в других экранизациях: чего только стоит фильм 1925 г. — Лон Чейни в облике Призрака вызывает немалую дрожь.
- Страшная маска — инверсия, так как без маски Призрак страшнее.
Тропы про Призрака [ править ]
- Бедный злодей! — главный герой является воплощением тропа. Урод внешне (да и то, смотря в какой адаптации), претерпевший чудовищные унижения в детстве, много лет странствовавший по всему миру, намного опередивший свое время гений в музыке, архитектуре и механике, не оцененный современниками, всю жизнь лишенный даже элементарной ласки и теплоты — его ненавидела за уродство даже родная мать. Да тут любой превратится в чудовище — а он смог не сделать и этого, до последней минуты храня в глубине души благородство и милосердие. В общем, обнять и плакать!
- Безымянный герой — заглавный герой. Он Эрик, но это имя выбрал себе сам, так что настоящее так и остаётся неизвестным.
- В мюзикле он лишился и этого имени.
- Влюблённый злодей.
- Все любят монстров — Эрик вполне сойдёт за монстра.
- Звукоимитатор — Эрик благодаря своим выдающимся вокальным данным способен имитировать голоса других людей.
- Злонамеренная архитектура. Здание «Гранд-Опера» было построено при деятельном участии Эрика, профессионально строившего ловушки еще в Индии. Путь к месту его обитания лежит через множество придуманных им ловушек, одна только зеркальная комната чего стоит. Да и основные помещения театра небезопасны, построены специально так, чтобы было легко устроить диверсию: падают декорации, люстры, слышатся необычные звуки, пропадают вещи, происходят несчастные случаи…
Тропы в романе [ править ]
- Божественный музыкант — Кристина.
- Самого Призрака можно отнести как к этому тропу (музыку любит до безумия и ею никому вреда не приносит, Кристина называет его «Ангелом музыки»), так и к противотропу (совершает нехорошие поступки).
- Красавица и чудовище — собственно, сам Призрак и Кристина.
- Любовный треугольник — Кристина, Эрик и Рауль.
- Мы с Тамарой ходим парой — хозяева театра Моншармен и Ришар (в мюзикле переименованы в Фирмена и Андре).
- Неадекватное возмездие — Эрик угрожает взорвать Парижскую Оперу со всеми находящимися там людьми (включая их с Кристиной), если Кристина откажется выйти за него замуж.
- Первая любовь — Кристина и Рауль де Шаньи.
- Творческая пара — на такую пару, хоть и не сложившуюся, вполне тянут Эрик и Кристина. Архитектор, певец, композитор — с одной стороны, певица, которую он учит — с другой. Как в книге-первоисточнике, так и в многочисленных экранизациях и мюзикле.
- Хочу, чтобы любимый был счастлив — Призрак отпускает Кристину.
Тропы в мюзикле [ править ]
Sarah Brightman & Steve Harley — The Phantom Of The Opera
Действие мюзикла начинается на аукционе, где распродают старый театральный реквизит. Лот 666 — разбитая люстра. Ещё у него есть малоизвестный сиквел, который мало кто признаёт.
- Безымянный герой — Призрак.
- Бетти и Вероника — Рауль и Призрак для Кристины.
- Блестящий неканон — очень вольная адаптация книги. Например, из повествования выкинут Перс (его роль связного с Призраком ушла к мадам Жири, в первоисточнике бывшей просто старой бабкой, а не строгим балетмейстером театра), зато сильно расширена (комическая!) роль Карлотты. И получился прекрасный спектакль, одновременно романтичный, смешной и трагичный.
- Грызть реквизит/Читать, как пономарь — синьора Гуидичелли. При «соответствующих заявленным» сугубо вокальных данных отличается редкостной драматической фригидностью, отчего в итоге и немилосердно фальшивит. На это прямым текстом негодует сам Призрак, явившийся на новогодний бал-маскарад: «Карлотту нужно отучить просто так ходить по сцене петухом».
- Опозорить на публике — «кваканье» примы Карлотты на сцене, подстроенное Призраком. А вот нефиг было исполнять ведущую роль в спектакле, да ещё и обзывать Кристину «жабой»!
- Злодейская серенада — Music of the Night.
- Музыкальный символ — «Phantom of the opera».
- Пародия — все три оперы, фрагменты из которых звучат внутри мюзикла, пародийные: «Ганнибал» пародирует классическую оперу в духе Глюка, «Немой» — Моцарта (а точнее — его эпигонов), «Слава Дон Жуана», написанная самим Призраком — современную оперу (внезапно, Призрак оказался не таким гениальным, каким сам себя считал).
- Полундра — в финале первого акта ослеплённый ревностью Призрак обрушивает огромную люстру прямо на сцену, где выступает Кристина. Героиня успевает отскочить в сторону в последний момент.
- Символическая роза — Кристина регулярно получает в подарок от таинственного «Ангела музыки» красную розу, перевязанную чёрной лентой.
- Ультиматум Скарпиа — «пристойный» вариант: Призрак требует от Кристины выйти за него, Призрака, замуж, иначе он убьёт её жениха Рауля.
- Юный тенор — Рауль.
Тропы в мюзикле? (раздел «Театр») [ править ]
- Затмить адаптацией. Что, ещё и роман такой был?
- Зло — это круто — Призрак определённо злодей, но именно ему сопереживает аудитория, и именно его хотят играть актёры. И да, он крут в своём чёрном плаще.
- Лейтмотив — Призрака представляет хроматический мотив.
- Опереточный злодей — скорее, аверсия, т. к. сам Призрак скорее трагическая фигура и злодей по должности.
- Оттолкнуть, чтобы спасти — Призрак Оперы ставит такой выбор перед Кристин: или та уходит с ним и соглашается забыть своего возлюбленного Рауля, или Рауль гибнет. По счастью, Призрак оказывается благороднее, чем даже сам о себе думал.
- Супружеская измена. Сиквел«Любовь не умрёт никогда» — как выясняется, в ночь перед свадьбой Кристина всё-таки изменила Раулю с Призраком, и сын Густав у неё родился именно от него: то-то мальчуган такой одарённый!
- Ты не один — Кристина предлагает Фантому сострадание, поёт, что он не один, и тщательно целует его. Она все равно уходит с Раулем, и он, вероятно, умрёт в одиночестве после всего.
- Упущенная любовь (сиквел) — через 10 лет после событий в Парижской Опере Кристина наконец понимает, что сабжем для неё стал Эрик. Но исправить это она не успевает, поскольку погибает от случайного выстрела Мег.
- Я был побеждён силой любви! — именно так все и заканчивается. «Я вас победил… и… убирайтесь с миром, видеть вас не могу!».
Киноадаптации The Phantom of the Opera [ править ]
Многие экранизации сняты как фильмы ужасов. Как видно по титрам, имена персонажей часто меняют.
- (1925) — американский немой Руперта Джулиана. Лон Чейни — Призрак. Мэри Филбин — Кристина.
- Жанровая гамма — фильм был снят на чёрно-белую плёнку, но со вставками цветных съёмок. Также в фильме применялось тонирование некоторых сцен.
- Форсированный метод Станиславского. Чейни не только самостоятельно изобрёл свой грим, но и не показывал ему никому на съёмочной площадке. Вплоть до съёмок эпизода, где Кристина снимает с Призрака маску и впервые видит его обезображенное лицо. В итоге актриса закричала от ужаса по-настоящему, но зато второго дубля уже не потребовалось.
- (1943) — американский фильм Артура Лубина. Клод Рейнс — Эрик Клоден, Сузанна Фостер — Кристина Дюбуа.
- История становления у Призрака в фильме совсем другая: тут он — сошедший с ума от любви и бедности скрипач.
- (1962) — британский Теренса Фишера. Герберт Лом — профессор Л. Петри, Хизер Сирс — Кристина Чарльз.
- (1983) — американский Роберта Марковица сильно по мотивам романа. Максимилиан Шелл — Шандор Корвин, Джейн Сеймур — Елена Корвин/ Мария Джанелли.
- (1989) — американский Дуайта Литтла по мотивам романа. Роберт Инглунд — Эрик Дэстлер/Призрак Оперы, Джилл Шёлен — Кристина Дэй.
- А двести двадцать не хочешь? — плохая была идея грабить изуродованного Сатаной психопата, которого играет Роберт Инглунд (Фредди Крюгер)!
- Злодей просил о малом — Призрак поначалу просил у оперного критика, чтобы тот смягчил своё мнение касательно пения Кристины (немного ранее критик написал по заказу разгромную рецензию на дебютное выступление девушки). Но старик неосторожно заметил, что лучше сдохнет, нежели ещё раз услышит «эту писклявую девчонку»…
- Твист Р. Л. Стайна — Призрак повержен, так как нотные листы с его музыкой уничтожены. Но когда Кристина проходит мимо совершенно постороннего скрипача, тот начинает играть как раз мелодию, сочинённую Призраком. Неужели тот всё-таки выжил?
- Согласно мюзиклу-сиквелу Love Never Dies — ещё как!
- Убить в адаптации — на маскараде Призрак убивает Карлотту и кидает её отрубленную голову в кастрюлю с супом. Да и Ричард (аналог Рауля) тоже погиб в финале. А чего вы ожидали от хоррор-экранизации, где Призрака играет исполнитель роли Фредди Крюгера?
- (1990) — американо-европейский телефильм Тони Ричардсона. Чарльз Дэнс — Эрик, Призрак Оперы, Тери Поло — Кристин Даэ.
- (1998) — итальянский Дарио Ардженто по мотивам романа. Джулиан Сэндз — Призрак Оперы, Азия Ардженто — Кристина Дае.
- (2004) — американский музыкальный фильм Джоэля Шумахера по мюзиклу. Джерард Батлер — Призрак Оперы, Эмми Россум — Кристина Даэ.
- Грызть реквизит/Читать, как пономарь — аналогично мюзиклу. Роль Минни Драйвер можно охарактеризовать, как талантливо сыгранную роль бездарной актриски. Сам Призрак вполне себе подпадает под троп грызть реквизит без инверсий.
- Бетти и Вероника — Рауль и Призрак для Кристины.
- Благородная рапира — заглавный трагический антагонист использует не только пенджабскую удавку, но и шпагу с чашкообразной гардой, которая украшена изображением черепа.
- Голливудское уродство — педаль в пол: вот этот мужественный мускулистый красавец с небольшим ожогом на лице страшно пугает всех своим уродством? Не смешите мои тапки. У него даже маска половинчатая, в отличии от мюзикла!
- Длинноволосый симпатяга — Рауль.
- Закадровая любовная сцена — впервые побывав у Призрака, Кристина вернулась от него без чулок. Ляп это или сабж, осталось неизвестным.
- Критики могут ошибаться: разгром от критиков противоречит не только популярности фильма у зрителей, но и мнению Уэббера, которому фильм понравился.
- Любимый фанский пейринг — Кристина и Призрак Оперы. Вполне канонично.
- Музыкальный символ/Кино (пополам со «Знают именно за это») — фильм знают, может быть, не все, но одноименная песня, в исполнении Батлера и Россум куда как известнее.
- Не в ладах с историей — в первоисточнике события происходят в 1880-е годы. Голливуд, однако, зачем-то поменял время действия, и теперь всё происходит с июля по октябрь 1870 года. Почему бы и нет? Что, тогда была какая-то франко-прусская война? Еще и какая-то Сентябрьская революция? Нет, не слышали. Париж — это опера, искусство, театр!
- Полундра — в отличие от оригинальной постановки, Призрак обрушивает люстру на партер со зрителями и таким образом устраивает пожар.
- Символическая роза — аналогично мюзиклу.
- Стопроцентное внешнее попадание. Актрисы, играющие мать и дочь (Мадам Жири и Мэг Жири), выглядят именно как мать и дочь! Но они не родственницы.
- Цветное настоящее, чёрно-белое прошлое — полная инверсия. Черно-белое настоящее в обрамлении, цветное прошлое в самом сюжете.
- Шантаж — гадкое слово — месье Андрэ никогда не торговал мусором. Металлоломом!
Тропы и штампы ХЗ из каких фильмов [ править ]
- Аккуратные локоны — Кристина.
- Заочная любовь — похоже, именно такое чувство испытывала Мег по отношению к Призраку.
- Злонамеренная архитектура. В фильме с прикрученным фитильком.
- Похорошеть в адаптации — многие экранизации (кроме разве что 1925 г. с Лоном Чейни-старшим и хоррор-версии 1989 года). Самая последняя давит педаль в пол: вместо тощего, как скелет, урода с чудовищно деформированным лицом, похожим на череп, Призрак — мускулистый красавец, чью мужественную внешность ничуть не портит маленькая маска-нашлёпка на щеке (ну так Джерард Батлер же).
Как звучит фамилия Кристины? [ править ]
Прототипом героини была шведская оперная певица Кристина Нильссон. Но фамилия героини Daae — норвежская. Удвоенное «а» по правилам старой норвежской орфографии читается как «о», фамилия в целом произносится как «До» («Доэ»?), но в большинстве переводов и в адаптациях передаётся как «Даэ», а то и «Дааэ». Однако по тексту романа семья Кристины была крестьянской и жила под Уппсалой до того, как снялась с места. От норвежской границы это очень далеко по тамошним меркам, а в те времена слова «крестьянство» и «мобильность» друг с другом не вязались. Получился ляп в стиле «вологодский крестьянин Иван Галушенко». На нашем сайте в разных статьях её фамилия тоже передана по-разному:
Отсылки [ править ]
Литература [ править ]
- Терри Пратчетт в книге Masquerade постебался над сабжем. Штампы и жанровые условности, разумеется, обыграны. Призрак вроде бы заботится об опере. Но некоторые его действия оперному театру явно во вред: например, зачем было убивать дирижёра? Только под конец герои догадываются, что наряд и маску Призрака может носить больше одного человека, и у них могут быть совсем разные цели.. Местный копиркин Призрака и его злой подражатель используют шпаги-трости.
- «Сердце меча» — Бет поёт арию из «Призрака».
- Томас Брецина, «Призрак в школе» — в стенах школы полно потайных ходов, ведущих в подземный бункер с системой видеонаблюдения за школой. Главные герои догадываются об их существовании, вспоминая потайные ходы в «Призраке Оперы». Да и название — неприкрытая отсылка.
Телесериалы [ править ]
- Телесериал «Тодд и книга чистого зла» — серия, пародирующая «Призрак Оперы». Все участники, включая режиссёра, ненавидят мюзиклы. Но школьный совет решил, что поставить следует мюзикл. Так что вся серия, включая спектакль, — под музыку и с плохими стихами.
- В «Горце» есть эпизод, являющийся качественным зигзагом на тему этого сюжета. Вроде все узнаваемо, и основные персонажи в наличии, и даже Парижская опера вместе с таинственными подземельями на месте — но то типа-Призрак вместо молодой и талантливой дебютантки начинает покровительствовать капризной стареющей приме, то в подземелье он уволакивает не свою пассию, а ее соперницу (т. е. все-таки молодую талантливую дебютантку — чтобы нейтрализовать таким образом), то разрешается основная сюжетная коллизия не силой музыки и любви, а поединком на железяках… И да, местный аналог Призрака — не обезображенный, но талантливый во всех отношениях человек, который и музыку пишет, и в строительстве здания Оперы поучаствовал, а… дикий первобытный человек, который говорить-то почти не умеет и простодушен, как младенец, а вот ужасного в его внешности — разве что одежда из шкур и тупое выражение лица. Бонус — продюсерам сериала впервые в истории кино и телевидения удалось выбить разрешение снимать не только в здании Оперы, но и на крыше. Можно насладиться уникальным видом на Париж.
Мультипликация [ править ]
- Бонус для взрослых. В мультфильме «Элька» костюм Таши сильно смахивает на костюм Призрака.
- «Чип и Дейл спешат на помощь», серия «Гроза подмостков» — аллигатор Сиранос Де Бержерак косплеит Призрака.
Видеоигры [ править ]
- Hitman: Blood money — есть возможность покосплеить Призрака, уронив люстру на зрительный зал.
- Gray Matter. Призраки подсознания — Дэвид Стайлз носит маску в стиле Призрака из фильма Шумахера, под которой скрывает следы от ожогов. Помимо этого, в игре есть зеркальный лабиринт и таинственный подвал.
- Игра MazM The Phantom of the Opera. Следует по большей части сюжету книги.
- Один из боссов Mario + Rabbids Kingdom Battle носит имя Том Фан, то есть переставленные местами слоги слова Фантом
- В некоторых казуальных играх используются как мотивы и отдельные сюжетные ходы, так и адаптация сюжета «Призрака Оперы». Пример — DarkRomance 9. A Performance To Die For
Музыка [ править ]
«Призрак Оперы» в исполнении Тарьи Турунен и Марко Хиеталы
- Группа Nightwish на альбоме Century Child (2002) записала кавер-версию The Phantom Of The Opera. А в фильме по альбому Imaginaerum (2010) был момент, где Туомас играет на рояле в костюме и маске Призрака.
- Кавер-попурри с тем же названием есть и у Линдси Стерлинг.
Прочее [ править ]
- Робот-маг/Зловещая долина — французский фокусник под псевдонимом Волшебный Автомат. Начало его (примерно треть по времени) — стимпанковский-клокпанковский образ механической куклы Призрака.
Реальная жизнь [ править ]
- Фанатская кнопка берсерка. «Призрак Оперы» — ЭТО НЕ ОПЕРА! Не дай вам Боже сболтнуть, что это опера, если это может услышать хоть кто-то, разбирающийся в опере!
- Фанская кличка/Фэндомные клички — в англоязычном фандоме популярно название phan.
Метавселенная Рудазова | |
---|---|
Миры (на других языках) | |
Книги (русскоязычные) | А-Прогрессор • А зори здесь тихие… • Алая аура протопарторга • Амурские сказки • Ареал (серия книг) • Басурман • Беглецъ. Дневник неизвестного • Беспощадная толерантность (антология) • Будь проклята, Атлантида! • В час, когда луна взойдёт • Выбравший бездну • Выбраковка • Год Крысы • Два капитана • Демон-cамозванец • Денискины рассказы • День опричника • Диктаторы (цикл книг) • Дитя света • Дом, в котором… • Дом скитальцев • Живые и мёртвые • Железный замок • Закон крови • Золото бунта • Золотой ключик, или Приключения Буратино • Кандидат в коммандос • Классификатор пришельцев • Когда воротимся мы в Портленд • Комбинат • Конёк-горбунок • Крылья • Лезвие бритвы • Лунная Радуга • Малахитовая шкатулка • Меч в рукаве • Меховой интернат • Многорукий бог далайна • Мова • Мой дедушка — памятник • Момент истины (В августе сорок четвёртого) • Мы • Наследник из Калькутты • Осколки Сампо • Осенние визиты • Пепел сгорающих душ • Первостепь • Повесть о Ходже Насреддине • Прикладное терраформирование • Приключения капитана Врунгеля • Приключения Пелагии/Приключения Эраста Фандорина • Продавец приключений • Птица-слава • Рассказы о Суворове и русских солдатах • Роза и Червь • Руки вверх! или Враг №1 • Семь дней чудес • Сивилла — волшебница Кумского грота • Смутное время • Создатели • Солнце земли Русской • Таран • Троя. Герои троянской войны • Убить некроманта • Фаэты • Человек, который замедлял и ускорял время • Школа в Кармартене • Чёрная топь • Юбер аллес |
Книги (на других языках) | Blindfold • 1984 • 451 градус по Фаренгейту • 87-й полицейский участок • Айвенго • Агентство «Локвуд и компания» • Алатристе • Алиса в Стране чудес и Алиса в Зазеркалье • Атлант расправил плечи • Бегство Земли • Бэмби • Ведьмы • В финале Джон умрёт • Ветер в ивах • Возвращение/Опасное соседство • Война с саламандрами • Владыка Ледяного Сада • Всадники багряной полыни • Враг мой • Гаргантюа и Пантагрюэль • Где не ступала нога человека• Говорящий свёрток • Горгулья • Государь • Гражданин Галактики • Грозовой перевал • Двойная звезда • День триффидов • Десять негритят • Дети Земли • Джейн Эйр • Джонатан Стрендж и мистер Норрелл • Дом в тысячу этажей • Дом Солнц • Дренайский цикл • Звёздный гамбит • Звёздный десант • Зелёная миля • Злодеи поневоле • Интерфейсом об тейбл • Ка́левала • Капитан Сорвиголова • Квантовый вор • Книга джунглей • Князь Света • Кот в сапогах • Красная Шапочка • Крёстный отец • Ксипехузы • Ложная слепота • Маленький принц • Маленькие женщины • Марсианин • Матрица времени • Мечтают ли андроиды об электроовцах? • Мир Элдерлингов (Сага о живых кораблях) • Моби Дик • Молодые годы короля Генриха IV • Приключения Гаретта • Навеки твоя Эмбер • Ночь шрамов • Обитатели холмов • Оборона Дурацкого брода • О дивный новый мир • Одиссея капитана Блада • Память о прошлом Земли • Песнь о Гайавате • Печальная история братьев Гроссбарт • Похождения бравого солдата Швейка • Поющие в терновнике • Призрак Оперы • Приключения королевского стрелка Шарпа • Проклятые короли • Путешествия Гулливера • Пыточных дел мастер • Пятьдесят оттенков серого • Рождественская песнь в прозе • Саксонские хроники • Саламин • Сговор остолопов • Симплициссимус • Снежная королева (сказка) • Снежная страна • Солярис • Сон в красном тереме • Сто лет одиночества • Страх и ненависть в Лас-Вегасе • Сфера • Сыновья Будивоя • Сексуальная жизнь сиамских близнецов • Нил Стивенсон (Анафем • Криптономикон • Лавина) • Три товарища • Триада Тамир • Тысяча и одна ночь (Аладдин) • Уголёк в пепле • Хвосттрубой, или Приключения молодого кота • Хищники Аляски • Чарли и шоколадная фабрика • Щелкунчик и Мышиный король • Янки из Коннектикута при дворе короля Артура (повесть) • Я, Клавдий |
Авторы | |
Мистика | Книга мёртвых • Некрономикон • Сатанинская Библия • Роза Мира |
Пьесы | Бронепоезд 14-69 • Булгаков («Иван Васильевич» • «Дни Турбиных») • Александр Островский (Бесприданница • Гроза) • Лоренцаччо • Про Федота-стрельца, удалого молодца • Фауст • Шекспир (Венецианский купец • Гамлет • Отелло • Ромео и Джульетта) |
Фанфики | Арда (По ту сторону рассвета • Последний кольценосец • Чёрная книга Арды) • Изумрудный город (Сухинов) • Борис Карлов (Остров Голубой Звезды • Снова на Луне) • Методы рационального мышления • Мир Полудня (Факап) • … |
См. также | Литература • Театр • Классика школьной программы • Классические средневековые романы • Литература ужасов |
Комплексные франшизы | Горец (Аргентина-Франция-Канада-Литва) • Звёздные врата (Франция-Канада) |
---|---|
Фольклор и переработки | Артуровский цикл (кельты, Британия) (Тристан и Изольда (кельты) • Бейбарс (Египет) • Беовульф (англосаксы) • Библия (древние евреи) • Гомер («Илиада» и «Одиссея», древние греки) • Вергилий («Буколики», «Георгики», «Энеида», древние римпляне) • Ка́левала (карелы и финны) • Манас (Киргизия) • Нартский эпос (Кавказ) • Песнь о Гайавате (индейцы оджибве и др.) • Песнь о Нибелунгах (германцы) • Песнь о Роланде (Франция) • Роман о Лисе (Франция) • Тысяча и одна ночь (арабы) • Эдда (Скандинавия) • Эпос о Гильгамеше (аккадцы и др. народы Месопотамии) Источник |