- Крещенский сочельник. Баллада Жуковского «Светлана»
- За ворота башмачок, сняв с ноги, бросали
- Снег пололи
- Под окном слушали
- Кормили счетным курицу зерном
- Ярый воск топили
- Песенки подблюдны
- Подблюдная песня «Идет кузнец из кузницы»
- Зеркало с свечою
- «Раз в крещенский вечерок. »: в чем смысл баллады «Светлана?
- Перевод с немецкого на русский лад
- В чём смысл баллады «Светлана»?
- Баллада «Светлана»: краткое содержание
- Тайная сила имени
- И ночь сменяет свет дневной
- Строки, наполненные светом
Крещенский сочельник. Баллада Жуковского «Светлана»
Константин Маковский (1839—1915). Святочное гадание (1900-е)
Многие из нас со школьной скамьи помнят балладу русского поэта Василия Андреевича Жуковского (1783—1852) «Светлана» (1808—1812). Вот её начало.
Раз в крещенский вечерок
Девушки гадали:
За ворота башмачок,
Сняв с ноги, бросали;
Снег пололи; под окном
Слушали; кормили
Счетным курицу зерном;
Ярый воск топили;
В чашу с чистою водой
Клали перстень золотой,
Серьги изумрудны;
Расстилали белый плат
И над чашей пели в лад
Песенки подблюдны.
Из него понятно, что действие баллады происходит в Крещенский сочельник — «крещенский вечерок», а девушки заняты одним из самых таинственных святочных обрядов — обрядом гадания. В старину он был популярен среди людей, которые хотели узнать, что их ждёт в будущем, но, главным образом, к нему прибегали незамужние девушки, стараясь предсказать, скоро ли им идти под венец, и каким будет их суженый. Для этого применяли различные виды гаданий, самые значительные из которых упомянул Жуковский. Попытаемся немного рассказать о каждом из них.
За ворота башмачок, сняв с ноги, бросали
Девушки выходили во двор, снимали с левой ноги башмак и кидали его за ворота на улицу, чтобы узнать, где живёт суженый, а потом смотрели, в какую сторону он обращен носком. Куда ляжет носком, в ту сторону будет отдана замуж кидающая. Если же башмак лежал носком к воротам, из которых его выкинули, это означало, что в наступившем году девушке суждено жить дома и не выходить замуж.
Снег пололи
В этом гадании участвовал не только снег, но и скатерть, которую девушки выносили на двор, взяв за края, разворачивали и насыпали в неё немного снега. Затем, раскачивая скатерть и подбрасывая снег, приговаривали: «Полю, полю бел снег среди поля. Залай, залай, собаченька; дознай, дознай, суженый!» Произнося эти слова, каждая девушка прислушивалась к лаю собак. Хриплый лай означал, что муж будет стариком, звонкий — молодым, а густой — вдовцом.
Под окном слушали
Девушки ходили по деревне, останавливаясь под окнами или у дверей чужих домов и прислушиваясь к разговору. По нему определяли характер будущего мужа. Весёлый разговор сулил весёлого мужа, скучный — зануду, нетрезвый — мужа-пьяницу. Кроме того, имел значение и возраст собеседников, по которому делали вывод о том, будет ли муж старым или молодым.
Бывало и так, что наиболее отважные девушки в полночь, когда не было службы, подходили к церкви, стараясь услышать за церковным дверями и окнами какое-либо пение. Если гадальщице представлялось, что она слышит венчальное пение, то это означало скорое замужество; а если «со святыми упокой» — смерть в наступающем году.
Кормили счетным курицу зерном
Данное гадание заключалось в следующем. Снимали с насеста курицу и давали ей поклевать зерно. Затем зерно пересчитывали. Если число оказывалось парным (чётным), это означало скорое замужество, в противном случае гадальщице предстояло сидеть в девках до следующего года.
Ярый воск топили
Гадание на воске было очень употребительным во время святочных вечеров. Оно совершалось следующим образом. Растапливали воск и вливали его в стакан с холодною водою. Затем сведущий в гадании человек (обычно старая нянюшка или ворожея) делал предсказания по образовавшимся фигуркам: нечто похожее на церковь означало венчание, на яму или пещеру — смерть.
Песенки подблюдны
Во время святочных вечеров одним из самых распространенных было подблюдное гадание. Девушки собирались в какой-нибудь избе, складывали свои кольца или любой другой предмет («перстень золотой, серьги изумрудны») в блюдо, наполненное водой, («чашу с чистою водой»), накрывали его платком («расстилали белый плат») и исполняли специально предназначенные для гадания песни («над чашей пели в лад песенки подблюдны»). После каждой такой песенки блюдо встряхивали, украшения перемешивались, и одна из девушек, пытаясь узнать свою судьбу, наугад вынимала из блюда одно из них. Если оно принадлежало гадальщице, это говорило о том, что слова песни сбудутся; если же украшение было чужим, то и слова песни к ней не относились. В балладе Жуковский использовал одну из самых распространённых подблюдных песен. Вот один из её оригинальных вариантов.
Подблюдная песня «Идет кузнец из кузницы»
Идет кузнец из кузницы.
«Ты кузнец, ты кузнец!
И ты скуй мне венец!
Из остаточков мне
Золот перстень,
Из обрезочков мне
Булавочек.
Уж и тем-то мне венцом
Венчатися,
Уж и тем мне кольцом
Обручатися,
Уж и теми булавками
Притыкатися».
Уж кому же мы спели,
Тому добро.
Кому вынется,
Скоро сбудется,
Не минуется.
Зеркало с свечою
Картина Карла Брюллова (1799—1852) «Гадающая Светлана» (1836), Художественный музей, Нижний Новгород.
Но самым отчаянным и самым, по всеобщему мнению, действенным было гадание с зеркалом и свечою. Не случайно героиня баллады Жуковского решается на него после года разлуки с милым другом, когда от него нет никаких вестей.
Для данного гадания выбирали какое-нибудь темное, уединённое помещение, в котором на стол ставили зеркало, а перед ним зажженную свечу. Гадающая девушка садилась за стол и смотрела через свечу в зеркало, где старалась увидеть своего суженого, произнося: «Суженый, ряженый покажись мне в зеркале!»
Иногда для этих целей применяли не одно, а два зеркала: стоящее на столе и стенное зеркало. Направленные друг на друга они образовывали нечто, напоминающее длинный коридор, освещенный огнями. Зеркала должны были быть безукоризненной чистоты, без пузырей и других изъянов. Затем из комнаты выгоняли кошек, собак и птиц, а также просили удалиться посторонних людей. Оставшиеся, соблюдая тишину и глубокое молчание, стояли в стороне. От них требовалось не смотреть в зеркало, не подходить к гадающему лицу и не разговаривать. Гадающая девушка должна была смотреть в зеркало пристально и неподвижно, направляя свой взор в конец представившегося ей коридора.
Нередко суженого приглашали разделить трапезу со своей любезной, поставив на стол всё необходимое кроме вилок и ножей: два прибора, хлеб, соль и ложки. Все окружающие выходили, а девушка, оставшись одна, запирала двери и окна, садилась за стол и начинала ждать суженого, произнося: «Суженый, ряженый приди ко мне поужинать!»
Вот в светлице стол накрыт
Белой пеленою;
И на том столе стоит
Зеркало с свечою;
Два прибора на столе.
«Загадай, Светлана;
В чистом зеркала стекле
В полночь, без обмана
Ты узнаешь жребий свой:
Стукнет в двери милый твой
Легкою рукою;
Упадет с дверей запор;
Сядет он за свой прибор
Ужинать с тобою».
Самое интересное начиналось в полночь, когда вызванный поневоле суженый приходил в гадательную комнату и смотрел в зеркало через плечо своей избранницы. При его приближении нередко завывал ветра, а иногда доносился и смрадный запах. Девушка рассматривала черты лица и одежду призрака и даже иногда спрашивала его имя.
Подпершися локотком,
Чуть Светлана дышит…
Вот… легохонько замком
Кто-то стукнул, слышит;
Робко в зеркало глядит:
За ее плечами
Кто-то, чудилось, блестит
Яркими глазами…
Занялся от страха дух…
Вдруг в ее влетает слух
Тихий, легкий шепот:
«Я с тобой, моя краса;
Укротились небеса;
Твой услышан ропот!»
Ошибка Светланы заключалась в том, что она пренебрегла правилами «техники безопасности» при гадании. Во-первых, она должна была очертить зажженною в сочельник лучинкою круг; во-вторых, ни в коем случае не оглядываться, в-третьих, чтобы избежать затянувшегося визита, зачурать гостя, произнеся: «Чур меня! чур моего места! чур моей загадки!» Иначе привидение вытворяло всяческие проказы, а при чурании оно должно было исчезнуть. И, наконец, на крайний случай (если не поможет зачурание) Светлане было необходимо взять с собой петуха, пение которого, по мнению многих гадателей, имело способность отпугивать пришельцев с того света. Кстати говоря, данное поверье, по всей видимости, было известно Жуковскому. Эпизод в избушке, когда Светлана находится одна с угрожающим ей мертвецом, имеет сходство с сюжетом некоторых северных русских сказок, где героине в подобной ситуации помогает петух. Правда, Жуковский ввёл в повествование более «поэтичную» птицу — голубя.
Как известно, баллада имеет счастливый конец. Ночные кошмары оказываются сном, Светлана пробуждается и видит жениха: «статный гость к крыльцу идет», «та ж любовь в его очах». Но это в произведении поэта-романтика. В жизни всё намного сложнее.
Источники:
Жуковский В. А. Баллады. Поэмы и сказки. М., 1982.
Забылин М. русский народ, его обычаи, обряды, предания, суеверия и поэзия. М., 1990.
Сахаров И. П. Сказания русского народа. Т. I. С.-Петербург, 1885.
Источник
«Раз в крещенский вечерок. »: в чем смысл баллады «Светлана?
Одно из известнейших произведений русского романтизма – это баллада «Светлана». Жуковский взял сюжет в творчестве немецкого поэта Готфрида Августа Бюргера, переработал его, придав русского колорита и заменив трагический финал оригинала счастливым концом. Распространённый среди западных романтиков жуткий сюжет о мёртвом женихе, уводящем за собой невесту, в «Светлане» превращается всего лишь в страшный сон.
Для чего автору было нужно переписывать чужую балладу? Почему мало было просто сделать перевод? Зачем Жуковский изменил конец? Ответив на эти вопросы, мы поймём, в чём смысл баллады «Светлана».
Перевод с немецкого на русский лад
Удивительно, но из немецко-романтического произведения получилась колоритно-русская баллада «Светлана». Жуковский уже ранее переводил эту балладу, и героиня её звалась Людмилой. По смыслу и содержанию она гораздо ближе к «Леноре» Бюргера, такая же мистическая и жуткая. Она имела успех у читателей, но автор продолжал работать над сюжетом, изменяя и дополняя его.
Содержание баллады «Светлана» напоминает добрую русскую сказку, где всё заканчивается победой добра над злом. Автор нагоняет на читателей страх и ужас, но в конце всё это оказывается просто сном, ночным кошмаром, который не сбывается. Может быть, именно к этому стремился поэт, перерабатывая сюжет. Счастливый конец и пожелания счастья героине излучают доброту и свет, именно таким видит мир Жуковский.
В чём смысл баллады «Светлана»?
Если ответить на этот вопрос в двух словах, то смысл в победе любви и веры над смертью и тьмой.
Жуковский верил в добро. Его героиня чиста душой, молится, обращаясь к «ангелу – утешителю», искренне верит в спасение, и оно к ней приходит в образе белого голубя. Так автор передаёт нам своё жизненное убеждение, что дьявольские искушения не могут погубить безгрешную душу.
Баллада «Светлана»: краткое содержание
Действие разворачивается крещенским вечером, когда по народным поверьям с помощью гаданий можно заглянуть в будущее, узнать судьбу. Автор описывает виды гаданий: девушки кидают за ворота «башмачок», кормят зерном курицу, поют гадальные песни и ворожат суженого, глядя ночью при свечах в зеркало. Светлана грустна, потому что давно нет вестей от её любимого, она мечтает, чтобы он скорее вернулся.
Мучаясь в ожидании, она решает заглянуть в зеркало. Внезапно появляется её жених, радостно сообщая, что небеса укротились, ропот услышан. Он зовёт её венчаться. Увлекая за собой, сажает Светлану в сани, и они отправляются сквозь снежную равнину к странному храму, где вместо ожидаемого венчания идёт отпевание умершего.
Путешествие обрывается, когда сани останавливаются возле небольшой хижины. Внезапно пропадает жених и лошади.
Оставшись одна ночью в незнакомом месте, Светлана, перекрестившись, входит в дом, где стоит гроб. Жуткий покойник, в котором Светлана узнаёт своего возлюбленного, встаёт и протягивает к ней свои мёртвые руки. На помощь приходит белый голубок, чудесным образом защищая героиню от ужасного мертвеца.
Светлана просыпается у себя дома. Всё происходящее оказывается всего лишь дурным сном. В тот же час возвращается долгожданный жених, здоровый и счастливый.
Такова баллада «Светлана». Краткое содержание заканчивается сыгранной героями свадьбой.
Тайная сила имени
Мало кто помнит, что имя Светлана придумал Василий Жуковский специально для этой баллады. Оно прочно вошло в обиход, стало распространённым и дошло до наших дней. В нём слышится свет, оно звучит очень по-доброму. Именно такая светлая радость наполняет тихую и чистую душу девушки, её любовь и вера не померкнет и не растворится ни в чём. Смысл баллады «Светлана» уже в самом её названии.
И ночь сменяет свет дневной
Действие жутких романтических баллад обычно происходит под покровом ночи – самого тёмного и загадочного времени суток, покрывающего мраком различные тайны. Жуковский заканчивает действие дневным светом, звоном колокольчика и криком петуха. Тьму и страхи сменяет возвращение любимого и долгожданная свадьба, страшный сон остаётся позади. И здесь сам автор подсказывает нам, в чём смысл баллады: «Светлана» – это торжество света над тьмой, победа любви над смертью и веры над искушением.
Строки, наполненные светом
Баллада Жуковского – это творческий подарок Александре Андреевне Протасовой (Воейковой), которая, по выражению автора, являлась музой, «вдохновлявшей его на поэтическое настроение».
Произведение стало судьбоносным для автора. «Светланой» звали поэта друзья из литературного общества «Арзамас». П. А. Вяземский писал в воспоминаниях, что Жуковский был «Светланой не только именем, но и душою». Так, вложив свои идеалы и сущность в произведение, автор донёс до нас «светлую» веру, миросозерцание и мироощущение.
Баллада нашла отражение и в творчестве многих русских писателей и поэтов, в том числе у А. С. Пушкина, который позаимствовал «молчаливый и грустный» образ Светланы при описании героини романа «Евгений Онегин» Татьяны.
И, хотя произведение взяло основу для сюжета в немецкой балладе, его можно считать исконно русским, оно, безусловно, обладает русским колоритом, близко к фольклору и народному творчеству. Сама Светлана напоминает героиню русской сказки или народной песни. Личное авторство поэта здесь бесспорно. Он полагал, что русская литература, изучив западные достижения, не должна слепо их копировать, но стараться по-своему донести их до русского читателя.
Источник